Showing posts with label (x) Jones - Ken. Show all posts
Showing posts with label (x) Jones - Ken. Show all posts

Sunday, February 15, 2009

Ken Jones: THE PROJECT


Rising eight hundred feet from the sheep-scattered pastures, oak, ash and birch, how skeletal and delicate they look, under rolling clouds, and framed in the study window.

Pink multi file
the worn elastic
snapped

Dog-eared foolscap of eleven sections. For a paper man a cardboard grave. Still filled with the previous project, a workshop on the Three Heavenly Messengers of Sickness, Old Age, & Death. What a jolly group that was—all things considered. The paper for recycling, but the leftover paper clips into the “Cough Lozenges” tin. After nearly eighty years what a relief to stick on a new label and to write, with the bold flourish of self-deception: “END GAME”.

Long corridor
the shadow
shackled to each foot

A lifetime muffled in projects. At age ten, a plan and elevation for a toy fort. The battleship grey filing cabinet stuffed full. And so many “gone away; return to sender”:

The last address book—
spread across dead friends
blankets of correction fluid

Bulldog clips grasp Co-op cheque stubs, and, in a marbled box, certificates, diplomas and degrees in imitation parchment. Old passport photos portray a sinister-looking succession, each pleading his lifelong lawsuit against reality.

Yellow telegram
the pasted strips of text
my father’s death

I laugh at my own funeral oration, so solemnly intoned and recorded when a precocious forty year old. Poking charred diaries. A lifetime of stories told to myself, one as good as another. Knock, knock. Is there anyone there?

Old summer house
settling out of true
to how it needs to be

Finally, the sending out of invitations to the Graceful Exit Party. From that celebratory wake I alone shall depart sober. And, on the back door, hammer the bottom line of a closed book:

Winter twilight
cutting timber by the Rheidol
all there is to know


by Ken Jones
Aberystwyth, Wales
from the forthcoming haibun collection, Stone Leeks (2009)

Friday, February 8, 2008

INTERVIEW WITH KEN JONES

.
by Jeffrey Woodward

Ken Jones contributes regularly to UK Haiku magazines and is represented in British and American anthologies. For his contribution to Pilgrim Foxes: Haiku and Haiku Prose, co-authored with Jim Norton and Sean O'Connor, Jones was awarded the Sasakawa Prize for Original Contributions in the Field of Haikai. In 2005 his "Travellers" took first place in the annual English Language Haibun Contest. His other collections include: Arrow of Stones (British Haiku Society, 2002); Stallion's Crag (Iron Press, 2003); The Parsley Bed: A collection of Haiku and Haibun (2006). In 2002 he acted as UK judge for the first Nobuyuki Yuasa International Haibun Contest. Jones is a Zen practitioner of thirty years standing, and author of books on socially engaged Buddhism.

In January of this year, he generously agreed to the following interview, conducted by Jeffrey Woodward, for
Haibun Today.

JW: Perhaps an inquiry into the when and why of your first haibun is the proper place to begin. Did you practice other forms of composition before turning to haiku and haibun? Do you recall a specific turning point when haibun became a viable option for you, that is, when the genre held sufficient interest in its own right and when you acquired confidence in its pursuit?

KJ: As with many other British haiku poets it was The Haiku Hundred (1992) that got me going, and by the later 1990s I had graduated from haiku sequences to being an enthusiastic haibunist. The earliest that I can trace is entitled “Defusing an Ancient Curse: Climbing the Hill of the Hag” (May 1997) and the opening line sets the tone of much that was to follow: “Among the glens, bogs and lochans of the Western Highlands of Scotland the line between the natural and the supernatural is thin indeed”. It’s still a gripping read and already much in the style of Stallion’s Crag (2003). However, in terms of my total output of some two hundred haibun (almost all published in haiku journals) it would be unfair to categorise me as a misty, impenetrable Celtic folklorist not for export. My latest collection, The Parsley Bed, (2006) has perhaps helped to dispel that impression on your side of the Atlantic.

For inspiration, support and ideas I owe much to David Cobb, Jim Norton and George Marsh over here, and to William Ramsey, Michael McClintock and Jim Kacian over there. All should feature prominently in the anthology of “classic” haibun which surely by now deserves publication.

The other major influence is Zen Buddhism, which I have been practising, writing about, and latterly teaching, for over thirty years. Essentially I write haiku and haibun as a dō or Way of spiritual practice, and – despite the protestations of friends –don’t really see myself as a literary gent or even “a proper poet”. I owe much to the classic Japanese haiku, with Nagata Koi as my favourite modern. It is an ingrained Zen sensibility which makes my haibun an exploration of the elusive, paradoxical and shape-shifting nature of what passes as “reality”. I have not been alone in this spiritual orientation. In 1997 a small group of English, Irish and Welsh haiku and haibun writers met up for a literary retreat on Pumlumon, the sacred mountain of Wales. We founded the still flourishing Red Thread Haiku Sangha, dedicated to the spiritual and existential development of the genre.

JW: At the close of your introduction to Arrow of Stones (2002), you alluded favorably to Haruo Shirane’s view of a “vertical axis” of myth, history and literature – what might be termed our common cultural heritage – as a preferred backdrop or foundation for the “horizontal axis” of a contemporary scene enlivened by sharp sensory perception. Shirane’s Traces of Dreams devotes a fair amount of space to debunking such Western concepts as the “haiku moment” or, at a minimum, of pointing to the poverty of such beliefs. If I may safely assume that you still share Shirane’s view, what improvements, if any, have you noted in haibun in this regard since you published your introduction?

KJ: David Cobb’s Spring Journey to the Saxon Shore (1997) was arguably the first extended exemplar of Shirane’s “vertical axis” (and inspired my Welsh equivalent, Stallion’s Crag, six years later.) However, although there has been a strong development of the haibun as a literary genre over the past ten years the emphasis has largely remained on “sharp, sensory perception” which is presumably – and mistakenly – seen as opposed to the imaginative use of myth, history and literature. Attempts to promote a homogenized, globalised, and readily exportable haiku have not helped.

JW: On a related point, in the same writing, you characterized much Western haibun as “colourless and banal prose” without a discernible theme or purpose. You proceeded to make an argument for a “literary haibun” in these terms: “Consider the distinction between ‘a walk’ and ‘a pilgrimage’. The former rambles from here to there, this and that may be observed, but, so what? The latter is imbued with purpose, aspiration and self-discovery …. Poetic truth should be set above factual narrative, but always on a bedrock of authentic experience.” Do you see more or fewer “literary haibun” today and what is the prospect, in your opinion, for its further growth?

KJ: Over here, at the start of the new century, with David Cobb, Jim Norton, George Marsh and other friends I initiated what we loosely termed “the haibun project”. Our goal was to encourage the development of haibun as an authentic literary genre, replacing the predominant but banal “literal” haibun which William Ramsey characterized as consisting of jewels (the haiku) set in mud banks (the prose). Our opening shot was a special issue of Blithe Spirit, journal of the British Haiku Society, which aimed to highlight the work of British and Irish literary haibunists and which was introduced with a manifesto by David Cobb ominously entitled “A Few Timely Heresies about English Haibun”. Meanwhile, over in Dublin, Jim Norton’s Haiku Spirit had been pioneering “the new haibun” since 1995. And George Marsh initiated an e-group, the Haikuprose Group as a forum for mutual discussion and critique. It is still going strong, and virtually every one of my own haibun has benefited by being passed through it in draft. In 2006 I helped launch the BHS annual Haibun Anthology project. This replaced an annual competition. The aim is an educational one of showcasing a diversity of selected haibun submissions of high literary standard, including assessments by each of the two adjudicators who make the selection. The selected haibun are deliberately not placed in any order of merit so as to emphasise the equal acceptability of a wide range of literary styles. There are no prizes; to be published in the Anthology is considered in itself a sufficient recognition. Finally, the annual anthology Contemporary Haibun, initiated by Jim Kacian in 2000, and joined later by an online quarterly version, is now surely the major contemporary benchmarker for haibun of literary standard.

In my view, on both sides of the Atlantic, there has been a distinct progression from literal haibun to literary haibun; the “haibun project” has come of age – from expository writing towards creative writing; from reportage to literature; from pieces that are no more than interesting or entertaining to haibun which engage our feelings, stir our imagination, enrich our sensibilities, profoundly enhance our experience of social cultures, and which – unless they are very short – have some underlying theme which gives them a metaphoric resonance. What is particularly interesting is the wide range of styles – surreal, stream of consciousness or whatever – in which literary haibun are being written but which nonetheless are all “in the spirit of haiku” which Bashō himself recommended for the prose – concrete, direct, imagistic, showing rather than telling and hopefully also playful, elliptical and leaving space for their readers’ imagination. As William Ramsey has put it, “for the committed haiku writer there will be pressure to employ haibun prose that will be consistent in voice and esthetic order with haiku’s lyrically imaginative and esthetic mode.” Jamie Edgecombe has characterised this “haibunic prose” as including “the fragmenting of sentences, the exaggerated … use of noun-phrasing or word-block associations, literary allusion and so on. All of which help to disrupt the usual lineation of our language, thus averting the prose’s slip into standard narrative “(Blithe Spirit 16/1, 46).

JW: Various writers – including you, I believe – have asserted that the haiku within haibun must be able to stand alone as works in their own right. The demand that haiku have such autonomy, in fact, may be one of the more commonly accepted qualities that commentators note in haibun. I’m sorry to return to the introductory remarks of Arrow of Stones again but therein you write: “With haibun of, say, over a thousand words, haiku prose … may run too rich, become wearisome, and need to be orchestrated with more bland passages, anecdotes, conversations and the like.” Now, this argument, where the part is subordinate to the whole, is common parlance when discussing literary works of any size, from the sonnet to the novel. My question, however, is this: If we recognize that an overtly poetic prose may require “bland passages” in its orchestration, must we not recognize, also, that the haiku, when present, may not claim full autonomy but must often give way to the prose? Is it not possible – even necessary – that certain of the haiku, with the support of their immediate prose environment, might fall short of those qualities we expect of so-called “stand-alone haiku”?

KJ: The prose context enables haiku to be written which would not otherwise be possible unless they were much longer than the traditional 17-syllable “length of a breath”. The scene can be set in the prose. I see no reason why this should in any way necessarily diminish the quality of the haiku.

A more serious problem is the ability of the haiku to interact effectively in some way with the prose when the latter is being written “in the spirit of haiku”, and hence closely resembles haiku. There are various ways of resolving that problem, some of which I have discussed in “Ken’s Corner” #4 on the Contemporary Haibun Online site. As a rule of thumb, if a haiku reads just as well when folded back into the prose then it should be left there; better strong prose than a haiku which is no more than three chopped up bits of prose. Contrariwise, if the haiku doesn’t sit easily in the prose when folded back there and stands out somehow differently from the prose, then it is better left to do its job as a haiku. What that job may be – and there are several possibilities – can be elucidated in each particular case.

JW: I would like to discuss Stallion’s Crag (2003), your longest and perhaps most ambitious haibun. The work concerns your hermit-like retreat to the mountain of Plynlimon or Pumlumon and makes this the occasion as well for much reflection on local and national Welsh culture and history. Something of Shirane’s horizontal and vertical axes might be seen in this. Welsh terms are sprinkled throughout Stallion’s Crag. One that interests me, in particular, is disgwylfa which you define as “a place of watching and watchfulness” or disgwylgar, a derivative, which you describe as “bare attention.” What role does this mental state play in the writing of your haibun?

KJ: “Bare attention” is a standard Buddhist meditation practice, and my solitary retreats seem to provide the best conditions for producing a rich crop of haiku. Without reading matter or any other diversion (including day dreams and similar entertainments in the skull cinema) there’s no alternative but to “be here now”. Keep at it and it’s not difficult to work through the boredom and come out the other side. In these circumstances, and immersed for years in the landscape, history and folklore of the Pumlumon range, a long haibun was inevitable. And David Cobb had already demonstrated the possibilities in his Spring Journey to the Saxon Shore. In the longer work the style can be – and needs to be – more varied, without the intensity of a shorter piece.

JW: I note also that you refer to Dafydd ap Gwilym, perhaps greatest of Welsh poets, and to the “official twenty-four metres,” such as englyn and cywydd, of classical and medieval Welsh poetry. Has Welsh traditional poetry, either in the original or in the modern English translations of Joseph Clancy or Tony Conran, played any significant role in your own writing?

KJ: If anything, I owe more to the tradition of Dylan Thomas than to traditional Welsh language poetry, and to Welsh landscape and history. Also, there is a certain Welsh sensibility which defies definition and is well exemplified in “The Skinner Street Salon”.

JW: In your essay, “Writing Reality: Fictional Haibun Stories,” you return to a distinction that I believe you made earlier, in your introductory remarks to Arrow of Stones, between “mere reportage of experience” and crafted writing – between, in other words, the narrowly experiential “haiku moment” and haibun as literature. Your reason for doing so in the more recent essay is to advocate for the development of “haibun as short story.” Why, precisely, propose the short story? If the aim is to achieve the scaffolding, say, of a beginning, middle and end, why, for example, would the expository essay, with its introduction, body and conclusion, not suffice? What specific advantages do you discern in the conventions of the story for the crafting of haibun?

KJ: I doubt if the rhetoric of “the expository essay” would provide an appropriate model for haibun, although I have come across two or three quite successful pieces which echo the classic essay. As to the haibun as short story, I am concerned simply to argue it as a worthwhile possibility, rather than an ideal goal. There is a kind of continuum at work here. First, haibun writers have to be persuaded not to include incidents in their reportage which are not relevant to the underlying purpose or theme of the piece (that is, to say “What are they really up to ?”). The underlying theme is what emotionally engages the reader, and makes the haibun more than a mildly interesting account of someone else’s doings. (Most submissions I receive as a Contemporary Haibun editor are no more than reportage, and the raw material for a haibun, not the finished product). The next stage is to include imaginary material in order to craft what is now becoming a literary artifact. Unless the piece is very short, there is next the possibility of evolving the theme, and the resemblance to an autobiographical short story begins to appear, with a beginning, middle and end. Even in my historical haibun the convention of a first person narrator is retained, if only to recount scenes which are imaginary – “pure fiction.” However, at least one of my own haibun, “Worrying the Carcase of an Old Song” doesn’t have a narrator. It’s very difficult to induce even talented haibun writers to let go and give their imagination free rein. Readers are always asking me if my stories are “true”. But if fiction is necessarily no more than recycled experience, then how “true” is that? Finally, a very few writers, most notably Bill Ramsey, have ventured even further, into the realms of fantasy.
.
JW: You point to Nietzsche, Wittgenstein and Derrida as leading to the contemporary Western understanding that language is not “a representation of reality.” You cite Nagarjuna and Dogen, great Buddhist thinkers, as anticipating this current trend in philosophical and linguistic circles. Can you enlarge, at all, upon what Nagarjuna and Dogen say in this regard?

KJ: I was rather rash to introduce Nagarjuna and Dogen! I don’t want to expound the relationship of Mahayana Buddhism to haibun here, and would refer readers to the pioneering enquiry of Jeff Humphries in his Reading Emptiness: Buddhism and Literature (State University of New York Press, 1999). The Japanese scholar-monk Eihei Dogen (1200-53) – “the Thomas Aquinas of Buddhism” – has, however, been a particular inspiration. Dogen maintained that our characteristic struggle to sustain a secure sense of identity dulls and deadens our experience of what’s out there. To the extent that we are able to drop our self concern and open ourselves to the world, to that extent sticks and stones, posts and poetry, appear to spring into a life of their own. My haibun “Posts” is thus an illustration of Dogen’s dictum “When the self advances, the ten thousand things retire; but when the self withdraws, the ten thousand things advance.”

JW: One other point drawn from “Writing Reality,” if you do not mind. You state there that the plot, characters and other conventions of the short story adhere to the “customary mode of experience” whereas the conventions of haibun – understatement, ambiguity, suggestion, paradox, silence – allow for liberty to vary from normative experience. You refer to this “new reality” of haibun as being derived from these factors that lie outside of narrative convention – the unsaid, that is – and you posit some masters of the short story, such as Chekhov, Joyce and Beckett, who achieve similar results. You ascribe the effect such writings have to the “anti-story” elements, that is, to what “lies beyond the externalities of the story.” Is it only through the absence of haiku, in your opinion, that a Chekhov or Beckett falls short of writing haibun? Or are other elements involved?

KJ: I don’t doubt that at least some stories by the likes of Chekhov and Beckett could be turned into haibun either by the insertion of haiku or maybe even by folding out key phrases into three liners. However, I would resist the acceptance for Contemporary Haibun of would-be haibun written in “haibun prose” and with all the other attributes of literary haibun, yet without haiku. If it were outside the haiku family the genre would not only be lacking in distinctiveness; more important, it would lose that “haiku spirit” which amounts to very much more than simply including haiku in prose. For the same reason I am unhappy with lengthy haibun which have only a single capping haiku.

Writing “in the spirit of haiku” requires observance of the haiku dictum “SHOW, don’t TELL!” So in place of explicit and explicatory narrative the haibunist (where dialogue is not appropriate) must resort to open metaphor and (very light) symbolism to assist the reader’s imagination as to what the characters are feeling. An early haibun of mine, “The Samurai Paper Knife” illustrates this.

JW: With your permission, I would like to discuss one of your haibun in greater detail. I’ve singled out “Marsh’s Pool” for two reasons: first, and foremost, it is at once an exceptional haibun and one you’ve cited as illustrative of the haibun story; second, this particular work is easily available on the internet for our readers’ reference. Your narrator’s obsession with the wood engraving in his possession inspires dreams that eventually grant him “peace of mind” and sufficient detachment to “give the picture away to a deeply disturbed person” in the hope that she, too, will find peace. With the narrator’s return to his home in Wales, however, the scene of the engraving proper is found and, of course, our narrator situates himself within it. This is neatly circular upon first glance, and yet, studying the matter closely, the resolution is enigmatic, is it not?

KJ: In “Marsh’s Pool” the actual narrative rests precariously upon an elusive “reality” and is quite overshadowed by it. The engraving pictures a reality which can (until the end) be entered only in dreams, when the dreamer himself or herself becomes the healing “dream that place dreams”. As you observe, the ending appears to effect a closure as the narrator becomes the figure in the engraving. The enigma is ultimately that of any graphic illustration of some object “out there”. The illustration has a power and life of its own (and very much so in “Marsh’s Pool”) and yet it also attempts to portray and “bring to life” something outside itself. The capping haiku attempts to distil that paradox – “printed on water”. Earlier I had played less ambitiously with this paradox in a short haibun entitled “Moonrise by the Sea”.

JW: You have been very generous with your time. I would like to close the interview, if possible, with two brief but related questions. Neither an ability to write a good story nor to write a good haiku in-and-of-itself is sufficient to master haibun. What, in your view, distinguishes the author of haibun from the haiku poet? Given the degree of specialization in every arena of modern endeavor, do you foresee the possibility or likelihood of haibun and haiku developing into distinct disciplines?

KJ: The writer of haibun must not only be a master of publishable haiku, but also of a lively prose style of the kind discussed earlier, which maintains its distinctiveness from the haiku with which it dances. I recall Bill Ramsey lamenting in an e-mail to me that so very many would-be haibun writers needed to take themselves off to a course in creative writing at their local university. The four parts of “Ken’s Corner” in Contemporary Haibun Online were written as an attempt to coach writers contemplating submissions into producing more acceptable work.

As to your final question, I believe it essential that haibun remain within the haiku community. It is the many manifestations of “the spirit of haiku” which I have discussed here which animate haibun as an authentic literary genre. The literary haibun is now supplanting the literal haibun. But to achieve its full potential, my hope is now for haibun writers to free up their creative imagination.

Ken Jones: THE SKINNER STREET SALON

.
A winding street near the harbour, its broken gutters splash water on the passers by. In the damp westerlies the door sticks. Push hard. The old shop bell gives a cheerful tinkle. Scents and lotions waft on the warm air.

“Bore da, cariad ! Nadolig llawen !"

It is Buddug, with her bouffant display of henna’d hair. Like everyone else here she is a woman of strongly voiced opinions.

Gossip of scissors
the combs parting
sheep from goats

As I settle myself on the end of the bench Modlen appears from behind a mysterious curtained recess like some houri, bearing a tiny tin tray.

Shortest day balancing
a sherry
on a cinnamon cake

Buddug and Modlen combine repartee, mime and therapy – and you get a haircut. A racy mix of Wenglish and kitchen Welsh crackles round the little salon. Under the dryers ancient ladies sip tea. They are the kind you see on Sunday mornings, in their court shoes, clutching their prayer books as they hasten to chapel, all twt a thaclws. Yet the bawdy banter here would make a strong man blush. The few men who do venture into this lair exchange their knowing nods and winks.

Modlen beckons me to her chair and swathes me in the National Flag. Some skilful flirting goes with the haircut. “Now how would you like it this time, dahlin’, with that designer stubble of yours ?”

Recalling the beards
she has known
her fingers

I tell them about how my old professor of ethnology would spend his summers in Fenland barbers’ shops. Measuring the customers’ heads, he was. To see if there were any Cymry Cymraeg heads still there after all that time.

Buddug responds with a play on my name – Ken, the Gaelic for a head, and hence Cen in the Welsh form. Not for the first time, they get into phrenology. Modlen feels my shorn cranium and speculates as to which bumps where might give some clue to the size and potency of the natural member.

Plaster head of painted numbers.
its face
.............. gives nothing away

I entice them away with a titbit about the bend sinister in my Anglesey pedigree.

Modlen whisks away the flag and holds up the mirror for my approval. From Budddug a farewell Christmas kiss – full on the lips. “And another on St David’s day. Twice a year is enough for a married man, cariad !”.

Worn linoleum
she sweeps away my hair
across the cracks and continents


by Ken Jones
Aberystwyth, Wales
December 2004


“Bore da, cariad ! Nadolig llawen !" -- Good morning, darling ! Merry Christmas !
Buddug – Boadicia (still in use)
Modlen - Magdalene
“Twt a thaclws” -- Neat and tidy; prim and proper
Cymry Cymraeg – pure Welsh

Ken Jones: "WORRYING THE CARCASE OF AN OLD SONG"

.
Lying in wait
the morning of a day
waiting to happen

Down a broad, bracken-filled valley the elderly couple over from England. Immaculate ramblers. He, map case dangling from his neck, so sure of where he’s going. She, a little nervous, lags behind.

Treacherously the red pecked line of the Ordnance Survey Right of Way snakes off into the bracken. Unaware, they push on through a broken gate, DIM SAESON in a shaky hand.

In the bleached silence
of a dried up stream
bones picked clean

Past a shabby little farm, scabby corrugated iron and knots of orange bailer twine, the track beckons them on. Arms crossed, he is ready for them.

Smug, is it ? Think with their bloody map they know everything there is to know.

“A very good day to you !”

“You’re trespassing, man ! Go back the way you came !”

“Now let’s be reasonable According to the map, we’re on a right of way, you know.” Red faced, he fumbles with his map.

Knight of the shire
his iron visor
clamped shut

“Don’t you go telling me about my land. The path’s over there, under the bracken.” Eyes bulging, he waves his stick

Taut for war
his white knuckles
on the strung bow

Down the raod. “The Old Chapel” now, but “Capel Seion” it was when father had raised the hwyl. And the school is somebody’s holiday home. The shop bought by a couple from the English Midlands. Nice enough they are, but, well… Tea towels and stuffed red dragons. In there, you feel awkward speaking your own language.

She plucks at his sleeve, a careworn woman in a print apron.

“Chware teg, Glyn. Digon yw digon.”

“George, please don’t ! That’s enough,” pleads the other woman.

The women exchange glances. George shrugs his shoulders, straightens his back, and brushes past. Glyn, hands on hips, “sees him off”.

Bony rocks
thrust through thin pasture
the valley reappears

by Ken Jones
Aberystwyth, Wales
October 2005

The title is the last line of a poem by R.S. Thomas .”Welsh Landscape”.
Dim Saeson; No English.
Hwyl;
religious fervour.
Capel Seion;
Zion, the Promised Land.
Chware teg, Glyn. Digon yw digon.
Fair play, Glyn. Enough is enough.

Ken Jones: THE SAMURAI PAPER KNIFE

.
Rooted out in autumn
livid again in spring
the weed in the chimney stack

In the mail it is the elegant grey envelope that stands out. Expensive textured paper. I feel the weight of it and hold it up to the desk lamp. First class English stamp, still with a fresh faced queen. Home Counties post mark. Suddenly it all floods back. That bold extravagant scrawl. I place the envelope in the middle of the blotter, get up, and fix a drink; throw another log on the fire. The samurai paper knife is drawn fro its little wooden scabbard.

A hint of scent
this one
delicately slit

Two sheets of the same grey paper. That writing ! The long ascenders still sweep up through two lines. And those grand flourishes !

The swivel chair squeaks awkwardly. The Age of Art Nouveau, still in its slipcase. Plate 509 was a favourite of hers. “We can well imagine this dark green velvet gown in the setting of a Van de Velde drawing room”, says the caption. We can, my dear, we can. La Belle Époque. Lying on the facing page is the only remaining photo. So full of ourselves then; now only a shiny card. Yes, I remember that couple.

I place the photo inside the unread letter and look about my well lived study.

Field glasses case
in battered leather
its lid hangs open

I get up from my desk and go over to the fire. Suddenly the room feels chill… The smiles, the flourishes – now curling and crinkling in the flames. And then it’s all over.

Out of the darkness
wind chimes
made of bones

by Ken Jones
Aberystwyth, Wales

Ken Jones: MARSH'S POOL

.
Glazed picture
gathering the reflections
of my study

I found the wood engraving in a charity shop.. Early nineteenth century and reminiscent of Samuel Palmer, but the craftsmanship much inferior and the artist’s name indecipherable. “Marsh’s Pool”, wherever that may be. The Taoist atmosphere attracted me ─ a cabin or cottage, with a veranda, looking out on a small lake surrounded by pines,
.
Deeply etched
a tiny figure
beneath a lightly graven moon

No sooner was the picture hung on my study wall than, on moonlit nights, I am transported off to dream on that veranda. In the early dreams it felt that I was taken there because of something unresolved or to answer some unknown question. The dreams were as disturbed as my waking life.

My soft moon shadow
dissolved
by scudding clouds

Next morning I’d anxiously examine my rustic doppel-gänger through a magnifying glass, but the engraving is rough and unclear and he gives nothing away. Neither are any clues to be found elsewhere in the print. A vacant T, the wooden jetty thrusts out in moonshine

However, with successive dreaming I have begun to settle more peacefully into the picture, and to become as much one with it as the little figure appears to be. In deep contentment I have become the dream that place dreams.

Inside this lacquer frame
wandering pine needle paths
I warm to other dreams

Eventually, moved by gratitude, I give the picture away to a deeply disturbed person, that she, too, may dream herself back into some peace of mind.

Years later, now settled back in Wales, I have lost track of both the print and the person to whom I gave it. But I have found Marsh’s Pool, standing out incongruously on the map among the Welsh place names. It lies in Montgomeryshire, some two miles north-east of the village of Llangurig. You can reach it only by rough paths. Everything is indeed as in the print, except that there’s no one there on the veranda. Except, of course, me.

Printed on water
the shadow
of a summer’s day

by Ken Jones
Aberystwyth, Wales
February 2006

Ken Jones: MOONRISE BY THE SEA

.
Full sail two boats
make for the moonlit shore
two men, two women
wait

Out there, on the edge of the sea, the two men stand together, tall and close. A little behind them, the two women sit on a rock. The one in the black gown has her hand on the shoulder of the one in red.

Moon shadowed among the dark rocks, I watch them. In front, almost close enough for me to touch, stands a great anchor. Symbol of hope, it rests upright against another.

The watchers face in. Together, and calmly, they gaze out to sea. And I with them.

Here on a moonlit night in 1821, Caspar David Friedrich painted this in oils.

Moonlight spills beneath the clouds
soft light
on the gallery floor


by Ken Jones
Aberystwyth, Wales
June 2002

Saturday, January 19, 2008

Ken Jones: THE PROJECT

.
Rising eight hundred feet from the sheep-scattered pastures, oak, ash and birch, how skeletal and delicate they look, under rolling clouds, and framed in the study window.

Pink multi file
the worn elastic
snapped

Dog-eared foolscap of eleven sections. For a paper man a cardboard grave. Still filled with the previous project, a workshop on the Three Heavenly Messengers of Sickness, Old Age, & Death. What a jolly group that was – all things considered. The paper for recycling, but the leftover paper clips into the “Cough Lozenges” tin. After nearly eighty years what a relief to stick on a new label and to write, with the bold flourish of self-deception: “END GAME”.

Long corridor
the shadow
shackled to each foot

A lifetime muffled in projects. At age ten, a plan and elevation for a toy fort. The battleship grey filing cabinet stuffed full. And so many “gone away; return to sender”:

The last address book—
spread across dead friends
blankets of correction fluid

Bulldog clips grasp Co-op cheque stubs, and, in a marbled box, certificates, diplomas and degrees in imitation parchment. Old passport photos portray a sinister-looking succession, each pleading his lifelong lawsuit against reality.

Yellow telegram
the pasted strips of text
my father’s death

I laugh at my own funeral oration, so solemnly intoned and recorded when a precocious forty year old. Poking charred diaries. A lifetime of stories told to myself, one as good as another. Knock, knock. Is there anyone there?
.
Old summer house
settling out of true
to how it needs to be

Finally, the sending out of invitations to the Graceful Exit Party. From that celebratory wake I alone shall depart sober. And, on the back door, hammer the bottom line of a closed book:

Winter twilight
cutting timber by the Rheidol
all there is to know



by Ken Jones
Aberystwyth, Wales

Ken Jones: THE CLEATED BOOTS

.
‘ That Englishman, staying at the Plâs. I warned him not to go walking up in Coed Du. Not on Nos Calan. “I don’t believe in such things”, says he. Well, man, neither do I, but I like to hedge my bets. Is he found yet?’

‘No, he is not found. Only his boot prints in the snow. I’ d remembered, in the pub the other night those strange cleated boots of his. Duw, duw; those footprints ! They go in a circle all round the forest tracks – the oddest thing I’ve ever seen. No beginning, no end to them! Some trick, could be. But there’s something else I’ve never seen before – nor ever want to see again.’


Running boot prints
cloven hoof marks
close


Coed Du .......... Black Wood
Nos calan ....... New Year’s Eve

by Ken Jones
Aberystwyth, Wales

Wednesday, January 9, 2008

Ken Jones: THE MAN TRAP

A natural man trap, it haunts my dreams. These few square miles in the lap of Cadair Idris – the mountain of the Giant Idris. Ankle breaking rocks and holes lie in wait under the deep heather. Boots fill with bog water. Even the sheep avoid this place. Why I am drawn to it I do not know. Within an hour it has taken my camera and broken my walking stick.

But somewhere in the middle, hidden among white crags, I stumble upon a tarn. It is fringed with reeds, and pond skaters sport on its surface. My watch stops at ten minutes past three. I don’t know how long I sit there. Waiting.

But still
the bog cotton
ripples in the wind


by Ken Jones
Aberystwyth, Wales



Thursday, November 15, 2007

Ken Jones: THE KNIFE GRINDER

Pot holed track
the last finger post
points here

Down by the gate I recognise the tricycle contraption from his previous visit, some four years ago. The same old pig-tailed hippy, with his faded army surplus fatigues and shamanic accoutrements of bead and bone. Last time I'd turned him away. Who needs a knife grinder in this outback, where every man and woman has their own means of keeping their edges sharp ― or dull ― as needed? But this time it is different...

Hollow knock ―
the rattle of wind chimes
made of bones

I sit him in the kitchen, put on the kettle, and go out to the barn to sort out my own blunt edges. Ordinary country talk. Who lives where now. Who's died; who's still alive. I eye him carefully, as he deftly sprinkles and mixes grass and Gold Flake along the edges of a Rizla paper. He pulls heavily on the thin, damp roll-up. Sweat and leather, the smell of ancient labour.

There's something about him. I spill tea ― as out of the corner of my eye I glimpse a gothic devil's face. But then, as he pauses at the door, an archaic smile.

Through the window I watch him set up the tricycle in the yard.

Peddling away
in a shower of sparks
spittle on the blade

"Lovely scythe you have", he says.
"No I don't".
"Up in the rafters it was", says he, "A keen edge to it again. In three or four years ― it all depends ― I'll be back for you, boyo."

He turns the corner
but his evening shadow
lingers on the road
by Ken Jones
Aberystwyth, Wales

first published in Contemporary Haibun Online, V 1, N 1, June 2005
reprinted in The Parsley Bed: Haiku Stories, 2006

Ken Jones: POSTS

This is not about gate-posts, boundary posts and other posts that have something obvious to do.

Taut barbed wire
smooth new fence posts
each held upright in its place

No, this is about posts that have now become free to be just themselves.

Particularly in wild places they are welcome companions. Well-weathered, they have been left alone long enough to have developed a bit of character. When plodding across the moor, one can see one of these fellows approaching from quite a distance. There’s time to savour the encounter. Some sport wisps of wool blowing in the wind, and others are clad in mosses and lichens. It is an honour to salute such a venerable but well set-up post.

Against the sky
a slotted post
its bright blue eye

But beware of clapping one of these ancient too heartily upon the back. Many have been retired longer than their useful employment. And they rot from the bottom upwards.

Then there are the old salts you meet on the sea shore. Some just manage still to keep their heads above the sand, each standing in a little pool which carries its reflection. Others have grown top-heavy.

Blockheaded posts
their thin shins
gnawed by the tides

I’ll even go out of my way to see how some lonely old post is getting on. Nothing anthropomorphic about all this ― the whole point about posts is that they’re only posts. What is it that they have to say? “Deaf as a post” if you ask them. But if you are quiet and let them take you by surprise, in the simple post-ness of a post there is everything you need.

The Way marked out
with ancient cairns
of horse shit


by Ken Jones
Aberystwyth, Wales
reprinted from The Parsley Bed: Haiku Stories, 2006

Monday, November 12, 2007

Review of Ken Jones' THE PARSLEY BED and STALLION'S CRAG

The Parsley Bed: Haiku Stories by Ken Jones. Pilgrim Press: Cwmrheidol, Wales, 2006. ISBN: 978-0-9539-9014-6. Perfect bound, 5 ¼ x 7 ½ inches, 122 pp. Send $15 US, $17 CDN, or 15 EUR in currency notes or £7.25 in a sterling cheque directly to the author: K. Jones, Troedrhiwsebon, Cwmrheidol, Aberystwyth, Wales, SY23 3NB, UK.

Stallion’s Crag: Haiku and Haibun by Ken Jones. Iron Press: Cullercoats, Northumberland, England, 2003. Perfect bound, 4 x 5 ½ inches, 104 pp. Send $15 US, $17 CDN, or 15 EUR in currency notes or £7.25 in a sterling cheque directly to the author: K. Jones, Troedrhiwsebon, Cwmrheidol, Aberystwyth, Wales, SY23 3NB, UK.

Reviewed by Jeffrey Woodward

The Parsley Bed generously collects 35 haibun and 75 haiku of the Welsh poet, Ken Jones. Divided into five roughly equal sections (each division consisting of five to eight prose entries with a brief postscript of a dozen or more related haiku), the many haibun, by their great variety of subject matter and tone, demonstrate the impressive scope and indelible prose style of one of the foremost practitioners of this genre today.

Whether Jones assays an elegiac mode as in “Clinkers” (a memory of a distant childhood and more distant father), a wry and black vein of humor as in “End Game” (a recounting of the author’s dealings with a cantankerous crematorium manager and his chiseling of his own gravestone), a topographical survey as in “Consuming Light” (a homage to Van Gogh upon a visit to Saint-Rémy) or a character sketch as in “Per Ardua ad Astra” (an intimate close-up of a retired mechanical engineer named Uncle Jack), the author time and again demonstrates a mastery of conception and execution, however unpromising the material, at first sight, might appear.

Space limitations prohibit more than a cursory survey, but two haibun, in particular, may suffice to show Jones at his best.

“Posts” concerns itself, Jones informs us, not with “gate-posts, boundary posts and other posts that have something obvious to do” but with their long-abandoned brethren:

Particularly in wild places they are welcome companions. Well-weathered, they have been left alone long enough to have developed a bit of character. When plodding across the moor, one can see one of these fellows approaching from quite a distance…. It is an honour to salute such a venerable but well set-up post.

Against the sky
a slotted post
its bright blue eye

But beware of clapping one of these ancient too heartily upon the back. Many have been retired longer than their useful employment. And they rot from the bottom upwards.
(p. 43)

This intimacy with “Posts” continues for another hundred words or more and two further haiku, with increasing humor, as the author describes the “old salts you meet on the sea shore” and denies any anthropomorphism in his willingness to “go out of my way to see how some lonely old post is getting on.” Whereas Jones assures his reader that “the whole point about posts is that they’re only posts,” one need not leap far to see in

Blockheaded posts
their thin shins
gnawed by the tides
(p. 44)

an image or reflection of the human condition.

The second haibun, “The Knife Grinder,” achieves near perfection in its prose rhythms and in the vision it relates. One might lay stress upon the word vision insofar as this work, while presenting its subject in a matter-of-fact and realistic way, gradually assumes an oneiric character and remarkable grandeur in its 300 odd words:

Down by the gate I recognize the tricycle contraption from his previous visit, some four years ago. The same old pig-tailed hippy, with his faded army surplus fatigues and shamanic accoutrements of bead and bone. Last time I’d turned him away. Who needs a knife grinder in this outback, where every man and woman has their own means of keeping their edges sharp ― or dull ― as needed? But this time it is different …

Hollow knock ―
the rattle of wind chimes
made of bones

I sit him in the kitchen, put on the kettle, and go out to the barn to sort out my own blunt edges….

There’s something about him. I spill tea ― as out of the corner of my eye I glimpse a gothic devil’s face. But then, as he pauses at the door, an archaic smile.
(p. 83)

Then, later:

Through the window I watch him set up the tricycle in the yard.

Peddling away
in a shower of sparks
spittle on the blade

“Lovely scythe you have,” he says.
“No I don’t.”
“Up in the rafters it was,” says he. “A keen edge to it again. In three or four years ― it all depends ― I’ll be back for you, boyo.”

He turns the corner
but his evening shadow
lingers on the road
(pp. 83-84)

One is tempted to apply the term allegory or dream-vision here for the figure of the title recalls medieval representations of a visit by Death personified, often in the trappings of some commonplace disguise. The “shamanic” beads and bones, the “gothic devil’s face” that is inexplicably transformed into “an archaic smile,” the “sparks” from the sharpening of the “lovely scythe” that our poet denies any knowledge of possessing, even the shadow that “lingers on the road” after the knife grinder departs: every image is intimately connected to a vision of death’s near approach as is the antagonist’s promise, “I’ll be back for you, boyo.”

While The Parsley Bed constitutes this Welshman’s fourth collection of haibun, Ken Jones has developed a public reputation in haiku circles, at least on this side of the Pond, as being recondite and obscure, cold and intellectual, austere and inaccessible. What lies behind such misapprehension is the reception ― sometimes begrudging in its praise, sometimes scarcely veiled in its hostility ― first accorded to the next title under discussion.

Stallion’s Crag, published four years ago, offers a tripartite design that opens with the title work, a 6000 word haibun that revolves around the mountain of Pumlumon (or Plynlimon) in central Wales, moves on to a little anthology of 60 haiku, and concludes with a selection of shorter haibun. While the individual haiku and shorter haibun have much to commend them, the discussion, due to space considerations, will be limited to the ambitious title piece, the work that led to such misunderstanding on the part of so many North American reviewers.

Many of the complaints of obscurity and austerity originate with the specifically local subject matter of Welsh topography, folklore and history so central to Stallion’s Crag. Jones immerses his reader with few preliminaries in the barely inhabited wilderness of Pumlumon, of the deforestation of its mountainous expanse, of its gradual depopulation through foreign (English) occupation and, of critical importance to the author, the central role of the mountain in the tragic history of the last Welsh war of independence led by Owain Glyndwr, Prince of Wales, in the early 15th century:

I soon dismissed this bleak, featureless wasteland when I first came here as a youth in search of excitement. Even today there is only one car park, unofficial and usually empty. Instant drama begins further north, on Cadair Idris. There, if you spend only a night on the summit you will at least awaken either mad or a poet. Pumlumon takes longer. Half a century in my case. (p. 12)

“Either mad or a poet”: the two terms are inextricably connected from ancient times, from Plato’s divine frenzy ― no, even further back, to the intimate tribal connection between shamans and poetry across many ancient cultures.

Jones, however, haunts the waste of Pumlumon as a modern-day Welshman, an avowed Buddhist and sometime hermit, a poet, the tribe to whom he swears fealty being one that vanished, for all purposes, with the tragic heroism and legendary exploits of a 15th century prince.

Some local shepherds refer to “the Prince” as if he were still a local resident. Perhaps he is. “Myn Duw, mi wn y daw” (“My God, I know he will come”) sings the national pop star, Dafydd Iwan. (p. 19)

The motif of the hermit, long dear to Chinese and Japanese literature, is often evoked in these pages, often with reverence, often with a wry and self-deprecating sense of humor on the poet’s part:

My way, however, lies west up the wild valley of the Gwerin. Its entrance is guarded by a crag, surmounted by the only pine in a dozen miles. Dramatically bonsai’d by the westerlies, it has survived the sheep by growing out of a deep cleft …. As to that solitary pine, my hermit name is Coedn ar yr Mynydd (“Tree on the Mountainside”) ― I Ching hexagram 53. There is a wonderful word disgwylfa, for a place of watching and watchfulness …. (pp. 26-27)

Or, later on, in a brief scene or ironic self-portraiture:

“How interesting, but what do hermits actually do?” she asked, balancing a wine glass in one hand.

The main concern of this one is not to be in the same place and time as the clouds of midges which share my habitat…. In fact this hermit’s job description is a blank; just bare attention, disgwylgar, to be all here and not somewhere else, and to let the mountain do the rest. (p. 39)

The alleged obscurity and coldness of Stallion’s Crag might be judged largely a by-product of what, for many, is an unyielding, forbidding and alien landscape, of the desolate but exotic Welsh tenor of the work overall. However, allusions that the author makes to Welsh or Zen Buddhist matters are not particularly arcane and, where one verges upon the questionable, Jones commonly provides an immediate aside to aid the uninitiated.

The Parsley Bed and Stallion’s Crag, together, present some of the finest English-language haibun to date, work that is truly groundbreaking, and both are essential reading for the person who wants to understand what the genre is and what it might yet become. Both books are nicely produced as trade paperbacks while Stallion’s Crag, with its crinkled rice-like papers and ‘watermarked’ “solitary pine” as a background for the tasteful typography on every page, is one of the most aesthetically pleasing haikai books in print.


reviewed by Jeffrey Woodward
Detroit, Michigan
first published in Lynx, XXII:3, October 2007