Friday, November 28, 2008

Ingrid Kunschke: THE HOUSE CRICKET

.
I’m invited to come and visit Japan. Everything, no doubt, will be taken care of. Still, I never travel by air, drive on the autobahn or book a tour if I can avoid it. Living at the edge of a small village I learned to treasure doldrum days.
.
Japan—not a country to visit in a few days, is it? You should approach it by sea like Couperus and explore it on foot like Bashō did. To prepare myself I consulted travelogues by Aafjes and Bouvier; I’ve been on the road with them for weeks now. This year, my autumn was the rustling of yellowed pages. And I only noticed a cricket when I found it, of all things, lying dead beside Lafcadio Hearn’s Japanbuch.
.
To be on the safe side I also prayed for wings that might carry me through this adventure. But you don’t always get what you wish for, do you? I've never been known for airy lightness. And so nature did the only right thing to do: all clothes I packed for the trip are a larger size. Nothing worth mentioning really, when you’re nearly forty, but not until now, that I’m pushed out into the world, do I realize how suffocating some things had been for a long time.
.
my aging body—
with the women I have been
I soap my skin
eager to feel like the one
I'm about to become


translated from the German by Ingrid Kunschke
from Gekritzel im Maulwurfsheft, unpublished

.
Notes by I.K. .

Louis Couperus: Nippon (1925)
Bertus Aafjes: Mijn ogen staan scheef (1972)
Nicolas Bouvier: Chronique Japonaise (1989, German translation from 2002)
Lafcadio Hearn: Das Japanbuch (German translation from 1921).
.
The included story Kusa hibari is about a tiny cricket kept in a little cage for his song, since it cannot survive for long out in the cold. House cricket translates to the German title of my tanka prose: Heimchen, which is also a deprecatory word for housewife, like in the phrase Heimchen am Herd (cricket at the cooker). Also, there is a parallel to me: it’s easy to write poems for yourself, but who knows if they will last for long in public?
.
.
Heimchen
.
Eine Einladung führt mich nach Japan. Für alles wird gesorgt sein, keine Frage. Trotzdem: Ich fliege nie, fahre nicht über die Autobahn und buche auch keine Reise, wenn es sich vermeiden läßt. Am Rande eines kleinen Dorfes lebend, habe ich das tägliche Einerlei schätzen gelernt.
.
Japan—kein Land, das man in wenigen Tagen bereist, nicht wahr? Man sollte sich ihm wie Couperus auf dem Seeweg nähern, es wie Bashō zu Fuß erkunden. Um mich vorzubereiten, habe ich Reiseberichte von Aafjes und Bouvier zu Rate gezogen; mit ihnen bin ich seit Wochen unterwegs. Dieses Jahr war mein Herbst das Rascheln vergilbter Buchseiten. Sogar ein Heimchen bemerkte ich erst, als ich es ausgerechnet neben einer alten Ausgabe von Lafcadio Hearns Japanbuch leblos liegen sah.
.
Um auf der sicheren Seite zu sein, bat ich noch um Flügel, die mich durch dieses Abenteuer tragen mochten. Aber man bekommt nicht immer, was man sich erhofft. Für Leichtigkeit war ich nie sonderlich bekannt. Und so tat die Natur das einzig richtige: Sämtliche Kleider, die ich für die Reise gepackt habe, sind eine Nummer größer. Nichts, was der Erwähnung lohnte, wenn man fast vierzig ist, aber erst jetzt, da ich in die Welt hinausgeschubst werde, wird mir klar, wie einengend doch manches seit langem gewesen war.
.

Meinen Körper—
mit den Frauen, die ich war,
seife ich ihn ein,
begierig zu fühlen wie sie
die ich sein werde.

.
by Ingrid Kunschke
Porta Westfalica, Germany

No comments:

Post a Comment