Saturday, November 1, 2008

Ingrid Kunschke: GINKGO BILOBA

.
One gust of wind and the ginkgo trees along the road scatter their leaves: golden birds, golden hearts against this azure sky. I snatch one out of the air and put it between the pages of my Moleskine. But I'm sorry to see its bright color vanish behind so dark a cover.

this ginkgo heart
abandoned, yet
unbroken
and claiming it
this brittle, brittle me
.
translated from the German by Ingrid Kunschke
.
.
.
Ginkgo biloba
Ein Windstoß und von den Ginkgos entlang der Straße trudeln Blätter herunter: goldene Vögel, goldene Herzen vor einem blauen Himmel. Ich fange eins aus der Luft und lege es zwischen die Seiten meines Moleskines. Aber es tut mir leid, seine leuchtende Farbe hinter einem so dunklen Einband verschwinden zu sehen.
.
this ginkgo heart
abandoned, yet
unbroken
and claiming it
this brittle, brittle me
.
by Ingrid Kunschke
Porta Westfalica, Germany
from Gekritzel im Maulwurfsheft, unpublished

No comments:

Post a Comment